Translation as Erasure: Thoughts on Modernity's Epistemic Violence

TitleTranslation as Erasure: Thoughts on Modernity's Epistemic Violence
Publication TypeJournal Article
Year of Publication2011
AuthorsRolando Vázquez
JournalJournal of Historical Sociology
Volume24
Issue1
Pagination27–44
ISSN1467-6443
Abstract

This essay opens the question of translation so as to reflect upon the movement at the borders of modernity. In particular it focuses on the question of translation as erasure, that is, as a mechanism through which modernity expands and demarcates its proper place, its territory. This operation of translation renders invisible everything that does not fit in the “parameters of legibility” of modernity's epistemic territory. Modernity's epistemic territory designates both the realm where the discourses of modernity thrive and their very horizon of intelligibility. Translation brings to view the epistemic borders where a politics of visibility is at play between erasure and visibility, disdain and recognition. To recognize the political content of modernity's epistemic territory is to recognize that the question of global social inequality cannot be addressed simply as the consequence of an incomplete modernity. It is to acknowledge that knowledge has been part and parcel of the modern / colonial systems of oppression and destitution. The epistemic territorial practices are such that all that lies outside their realm is made invisible, is excluded from the real and is actively disdained, even unnamed. At the borders their is the movement of rejection but also the movement of incorporation; where translation appears as a process of selection, classification and appropriation that erases all that does not fit into the proper place of the already established epistemic territory. The final part of the essay looks for that which escapes from the movement of translation as incorporation and addresses the question of untranslatability. This question help us reveal elements that are outside the field of appropriation of modernity. Finally we speak of translation as struggle. Thinking in terms of epistemic translation is already to begin thinking with a vocabulary of transition, of the borders; not transition in terms of chronological change, but rather referring to a transit at the borders of modernity's epistemic territory. The epistemic hegemony of modernity rests in a politics of border keeping, a politics of epistemic translation.

URLhttp://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1467-6443.2011.01387.x/abstract
DOI10.1111/j.1467-6443.2011.01387.x
Short TitleTranslation as Erasure
Zotero Tags: